-
1 привыкнуть
1) General subject: accustom, accustom oneself, become accustomed, become accustomed to (к чему-л.), get accustomed to (к чему-л.), to be habituated, to be used to (smth.) (к чему-л.), become used to, get (one's) bearings2) Colloquial: get into (к чему-л.)3) Mathematics: get used4) Australian slang: get (one's) eye in5) Makarov: be used to (к чему-л.), form a habit (к чему-л.)6) Idiomatic expression: sea legs -
2 привыкать
1) get accustomed/used, be accustomed/used, become accustomed/used (to smth.; to doing smth.); get into the way (of doing smth.)
2) get into the habit (of), get into the way (of)* * ** * *get accustomed/used, be accustomed/used -
3 приучаться
I несовер. - приучаться; совер. - приучиться (делать что-л.)
1) возвр. accustom/train oneself (to)
2) (привыкать)
get accustomed/used, be accustomed/used, become accustomed/used (to smth.; to doing smth.); get into the way (of doing smth.)
II страд. от приучать* * *accustom/train oneself -
4 приучиться
несовер. - приучаться; совер. - приучиться (делать что-л.)
1) возвр. accustom/train oneself (to)
2) (привыкать)
get accustomed/used, be accustomed/used, become accustomed/used (to smth.; to doing smth.); get into the way (of doing smth.)* * *accustom/train oneself -
5 привыкать
(к кому-л./чему-л.; делать что-л.)несовер. - привыкать; совер. - привыкнуть1) get accustomed/used, be accustomed/used, become accustomed/used (to smth.; to doing smth.); get into the way (of doing smth.)ему не привыкать к этому — he is used to it, it's not new to him
2) get into the habit (of), get into the way (of) -
6 входить
войти1. ( вступать) enter; ( из данного места внутрь) go* in; ( извне в данное место) come* in; (в вн.) enter (d.); go* (into); come* (into)он вошёл — he entered; he went in; he came in
войдём(те)! ( туда) — let us go in!
войдите! ( ответ на стук в дверь) — come in!
входить в зал — enter the hall; go* into the hall; come* into the hall
входит Иванов ( сценическая ремарка) — enter Ivanov
входить в порт ( о судне) — sail / steam into the port, enter the harbour; enter port
2. (в вн.; умещаться) go* (into)это еле входит — it will hardly go in, it is a tight fit
4. (в вн.; вникать) enter (into), go* (into)входить в чьи-л. интересы — enter into smb.'s interests
♢
входить в состав (рд.) — form / be (a) part (of)входить в число (рд.) — be reckoned (among, with)
входить в соглашение (с тв.) — enter upon an agreement (with)
входить в контакт (с тв.) — come* into contact (with)
входить в силу, входить в действие — come* into force, come* / go* into effect
входить в сношения (с тв.) — enter into relations (with)
входить в долги — get* / run* into debt
входить в лета — get* on (in years)
входить в моду — come* into fashion, become* fashionable
входить в обиход, входить в быт — become* usual, become* the custom
входить в привычку — become* a habit, grow* into a habit; get* / become* accustomed to smth.
входить в колею — settle down, return to normal, get* back into a routine
входить во вкус чего-л. — begin* to enjoy / relish smth., acquire a taste for smth.
входить в роль — (begin* to) feel at home in one's role, enter into one's role
входить в чьё-л. положение — understand* smb.'s position; sympathize with smb.
входить в доверие к кому-л. — win* smb.'s confidence
входить в поговорку — become* proverbial, pass into a proverb
войти в историю — go* down in history
входить в рассмотрение чего-л. — examine smth.
входить с предложением — put* forward, или submit, a proposal; (на собрании и т. п.) bring* in a motion
это не входит в расчёт — that does not enter the calculation; that doesn't come into it разг.
-
7 входить в привычку
to become a habit, to grow into a habit, to get/become accustomed to smth.Русско-английский словарь по общей лексике > входить в привычку
-
8 О-131
ОТБОЯ (-ю) НЕТ (у кого) от кого coll VP, impers) there are more than enough or too many of a certain type or category of people: (у X-a) от Y-ов отбоя нет - X has no end of Ys there is no end to the Ys (in limited contexts) X has to beat (the) Ys off with a stick X can't fight off the Ysthere is no coping with the Ys....(Дедушка был) красавец, много разъезжал, привык к холостой жизни и, понимаете, к какой холостой жизни, от женщин у него отбоя не было... (Рыбаков 1)....He (grandfather) was a very handsome man, who had travelled a lot and become accustomed to the bachelor life, and what a bachelor life! He'd had no end of women... (1a).(Фёдор:) Теперь: женский пол - опять то же... Какое количество у него их перебывало, так этого и вообразить не можно ( ungrammat = нельзя)!.. Просто отбою нет (Сухово-Кобылин 2). (Е:) And the fair sex-the same thing all over again....How many of them he's had, you couldn't even begin to imagine!...He can't fight them off (2b).Бабушка... была, как говорят, невероятно соблазнительна, настолько, что от поклонников не было отбоя... (Аллилуева 1). It is said that she (Grandmother) was unusually attractive, so that there was no coping with all her admirers (1a). -
9 отбою нет
[VP, impers]=====⇒ there are more than enough or too many of a certain type or category of people:- [in limited contexts] X has to beat (the) Ys off with a stick;- there is no coping with the Ys.♦...[Дедушка был] красавец, много разъезжал, привык к холостой жизни и, понимаете, к какой холостой жизни, от женщин у него отбоя не было... (Рыбаков 1).... Не [grandfather] was a very handsome man, who had travelled a lot and become accustomed to the bachelor life, and what a bachelor life! He'd had no end of women... (1a).♦ [Фёдор:] Теперь: женский пол - опять то же... Какое количество у него их перебывало, так этого и вообразить не можно [ungrammat = нельзя]!.. Просто отбою нет (Сухово-Кобылин 2). [F:] And the fair sex-the same thing all over again....How many of them he's had, you couldn't even begin to imagine!...He can't fight them off (2b).♦ Бабушка... была, как говорят, невероятно соблазнительна, настолько, что от поклонников не было отбоя... (Аллилуева 1). It is said that she [Grandmother] was unusually attractive, so that there was no coping with all her admirers (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > отбою нет
-
10 отбоя нет
[VP, impers]=====⇒ there are more than enough or too many of a certain type or category of people:- [in limited contexts] X has to beat (the) Ys off with a stick;- there is no coping with the Ys.♦...[Дедушка был] красавец, много разъезжал, привык к холостой жизни и, понимаете, к какой холостой жизни, от женщин у него отбоя не было... (Рыбаков 1).... Не [grandfather] was a very handsome man, who had travelled a lot and become accustomed to the bachelor life, and what a bachelor life! He'd had no end of women... (1a).♦ [Фёдор:] Теперь: женский пол - опять то же... Какое количество у него их перебывало, так этого и вообразить не можно [ungrammat = нельзя]!.. Просто отбою нет (Сухово-Кобылин 2). [F:] And the fair sex-the same thing all over again....How many of them he's had, you couldn't even begin to imagine!...He can't fight them off (2b).♦ Бабушка... была, как говорят, невероятно соблазнительна, настолько, что от поклонников не было отбоя... (Аллилуева 1). It is said that she [Grandmother] was unusually attractive, so that there was no coping with all her admirers (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > отбоя нет
-
11 входить в роль
1) (правдиво играть, перевоплощаться в кого-либо) begin to feel at home in the role of smb.; transform oneself2) (кого, чью) (осваиваться со своим новым положением, со своими обязанностями) get into the way of things; begin to cope; become accustomed to one's role; enter into one's role; shake down into one's role (place); take on the role of smb.Мало-помалу вошёл я в свою роль на корабле. Боязнь исчезла. Сердце окрепло. (А. Новиков-Прибой, Рассказ боцманмата) — Little by little I shook down into my place on board the ship, and found my sea-legs. My heart got steeled.
Угрюмов-Вьюжный постепенно входил в роль спорщика: скованность прошла, исчезло и заикание. (Г. Марков, Грядущему веку) — Ugryumov-Vyuzhny gradually took on the role of a debater: his constraint disappeared and he stopped stuttering.
-
12 входить в русло
resume its natural course; settle down; become accustomed to smth.Русско-английский фразеологический словарь > входить в русло
-
13 не в себе
разг.1) (в душевном расстройстве, напоминающем помешательство) out of sorts; out of one's mind; not quite oneself; not < quite> all thereВарвара.
Мамаша, пойдёмте-ка в кухню, там повар капризничает... Ксения. Он - не в себе, у него сына убили. (М. Горький, Егор Булычёв и другие) — Varvara: Mother, let's go to the kitchen, the cook's gone into one of his tantrums again... Ksenia: He's not quite himself, his son's been killed.Он был явно не в себе. Всё, о чём он мечтал, очевидно, вдруг накрылось - начальство взяло обратно своё согласие на его перевод в морскую пехоту под Москву, и он теперь бесится. (К. Симонов, Иноземцев и Рындин) — Obviously, he was badly upset. All he wanted must have fallen through. The command had rescinded its permission for his transfer to the marines fighting near Moscow and he was wild.
2) (не совсем нормален, со странностями) not < quite> all there; a bit eccentric; kinky Amer.Над ней посмеивались, говоря: "Она - тронутая", "не в себе"; она привыкла и к этой боли. (А. Грин, Алые паруса) — The villagers said, 'She's touched; She's not there'. She had become accustomed to this pain too.
Дима, конечно, со странностями. Но, может быть, так и надо? Все великие люди были немножечко не в себе. (А. Алексин, Мой брат играет на кларнете...) — Dima does act strangely at times. But perhaps that's only to be expected. After all, all great men were a bit eccentric.
3) (не в обычном для себя состоянии; не такой, как всегда) not quite oneself; not quite one's usual selfАндрей.
Я всю ночь не спал и теперь немножко не в себе, как говорится. (А. Чехов, Три сестры) — Andrei. I didn't sleep a wink last night and I'm not quite myself, as they say. -
14 хохот собачий
груб.-прост., неодобр.it'll (you'd) make a dog (a cat) laugh!; what nonsense!; it's a real (proper) farce!- Вопрос в том, не повенчана ли правда некоторым образом с ложью? Такой пикантный, аномальный брак, к которому многие из нас привыкли, к величайшему огорчению!.. - Экий собачий хохот! - выругался Лопатин пренебрежительно. - Чрезвычайно игриво что-то вы закатили, Эдуард Аркадьевич! (Ю. Бондарев, Выбор) — 'The question is, isn't truth, in a certain way, wedded to falsehood? Such a piquant, anomalous marriage, you know, to which many of us have become accustomed, most regrettably!' 'You'd make a dog laugh!' Lopatin said contemptuously. 'Awfully playful, aren't you, Eduard Arkadyevich!'
-
15 приглядываться
несовер. - приглядываться; совер. - приглядеться; разг.
1) (к кому-л./чему-л.)
get accustomed/used (to)
2) (к кому-л./чему-л.)
stare (at)
3) (кому-л.)
pall (on), become boring (to)* * *get accustomed/used -
16 втягиваться
I несовер. - втягиваться; совер. - втянуться (во что-л.)
1) draw (into), make one's way (into)
2) (о щеках)
become drawn, fall in
3) get used/accustomed (to) (привыкать); become keen (on), come to enjoy
II страд. от втягивать* * *draw, make one's way, enter -
17 втянуться
несовер. - втягиваться; совер. - втянуться (во что-л.)
1) draw (into), make one's way (into)
2) (о щеках)
become drawn, fall in
3) get used/accustomed (to) (привыкать); become keen (on), come to enjoy* * *draw, make one's way, enter -
18 втягиваться
-
19 втянуться
-
20 привычка
жен.habit; customвойти в привычку — (у кого-л.) to become a habit with smb., to become a matter of course for smb.
вредная привычка — bad/pernicious habit
выработать привычку — ( в себе) to form a habit
избавиться от привычки — to get rid of a habit, to get out of a habit
иметь привычку — (к чему-л.) to be accustomed (to); to be in the habit (of), to be given (to)
приобрести привычку — (делать что-л.) to get into the habit (of), to fall into the habit (of)
••
- 1
- 2
См. также в других словарях:
accustomed — [[t]əkʌ̱stəmd[/t]] 1) ADJ GRADED: v link ADJ to n/ ing If you are accustomed to something, you know it so well or have experienced it so often that it seems natural, unsurprising, or easy to deal with. I was accustomed to being the only child at… … English dictionary
accustomed — adjective 1 be accustomed to (doing) sth to be used to something: He was accustomed to a life of luxury. | I m not accustomed to getting up so early. | get/grow/become accustomed to: Her eyes quickly became accustomed to the dark 2 (only before… … Longman dictionary of contemporary English
accustomed — UK [əˈkʌstəmd] / US adjective [only before noun] formal usual his accustomed seat • be/get accustomed to something to think/start to think that something is normal or natural because you have experienced it regularly over a period of time the… … English dictionary
accustomed — ac|cus|tomed [ ə kʌstəmd ] adjective 1. ) thinking that something is normal or natural because you have experienced it regularly over a period of time: the little luxuries to which she was accustomed accustomed to doing something: He had become… … Usage of the words and phrases in modern English
accustomed — [əˈkʌstəmd] adj be/get accustomed to sth to think that something is normal or natural because you have experienced it regularly over a period of time[/ex] He had become accustomed to living without electricity.[/ex] … Dictionary for writing and speaking English
accustomed — [adj1] be or become prepared, used to acclimatized, acquainted, adapted, addicted, confirmed, disciplined, familiar, familiarized, given to, grooved*, habituated, habituated in, in the habit, inured, seasoned, settled in, trained; concept 403 Ant … New thesaurus
accustomed to — If you are accustomed to something, you have become familiar with it and you no longer find it strange. Accustomed to usually comes after verbs such as be , become , get , or grow . It did not get lighter but I became accustomed to the dark. I am … Useful english dictionary
accustomed — ac|cus|tomed [əˈkʌstəmd] adj 1.) be accustomed to (doing) sth to be familiar with something and accept it as normal ▪ We were accustomed to working together. become/grow/get accustomed to sth ▪ Her eyes quickly became accustomed to the dark. 2.)… … Dictionary of contemporary English
accustomed — adj. accustomed to sth VERBS ▪ be ▪ become, get, grow ▪ She had grown accustomed to his long absences. ADVERB ▪ … Collocations dictionary
become — be|come W1S1 [bıˈkʌm] v past tense became [ ˈkeım] past participle become [: Old English; Origin: becuman to come to, become , from cuman to come ] 1.) [linking verb] to begin to be something, or to develop in a particular way ▪ George became… … Dictionary of contemporary English
acclimatize to or be/become acclimatized to — become accustomed to a new climate or new conditions. → acclimatize … English new terms dictionary